Agence de traduction depuis 1962

Tradutec Twitter Tradutec FacebookTradutec Google+

Actualité

Pourquoi et comment sous-titrer les vidéos en multilingue ?

comment sous titrer les videos en multilingue

Sous-titrer les vidéos est une obligation légale pour favoriser l’accès aux contenus des personnes sourdes et malentendantes. Depuis quelques années, cette pratique s’est démocratisée jusqu’à devenir incontournable en communication pour les entreprises. Pourquoi effectuer le sous-titrage multilingue de vos vidéos ? Voici les réponses et les bonnes pratiques à respecter pour produire des sous-titres de qualité !

Lire la suite...

Actualité

Site web touristique : les points clés d’une bonne traduction

 traduction site web touristique

Pour toucher les passionnés de voyages ou touristes occasionnels, il est important de pouvoir leur proposer du contenu de qualité et, autant que possible, dans leur langue. Comment traduire un site web touristique pour le rendre attrayant ? Viser son public cible, faire appel à des services de traduction touristique professionnels qui prendront en compte les spécificités culturelles, linguistiques et techniques… Tout un programme !

Lire la suite...

Actualité

Les compétences indispensables pour une bonne traduction financière

Les compétence nécessaires pour la traduction financière

Le secteur financier comporte beaucoup d’acteurs internationaux dans ses marchés. Des grandes banques aux compagnies d’assurance, en passant par les sociétés d’investissement, de plus en plus cherchent à toucher une clientèle internationale grâce à la facilité des échanges.

Bien que les transactions et les communications soient facilitées par la technologie, commune à toutes les grandes entreprises du Monde, le langage n’est en revanche pas le même partout.

Lire la suite...

Actualité

Page 1 sur 22