Tradutec : Agence de traduction professionnelle - Traductions spécialisées, méthodes, actualités...

Le métier d'agence de traduction ou d'interprétariat englobe de nombreuses facettes regroupant plusieurs domaines d'activité et secteurs professionnels, comme les métiers juridiques, financiers, techniques, marketing ou autres spécialisations professionnelles. Pour chacune de ces facettes, nous devons apporter une réponse adaptée, efficace, et avec la plus grande fidélité vis à vis des documents originaux qui nous sont confiés. Pour réussir ce challenge, nous avons construit notre expertise d'agence de traduction à la fois sur les compétences de nos traducteurs, et sur des processus qualité rigoureux.

Réussir son Rapport Annuel d’Activité, un outil stratégique

Traduction d'un rapport annuel d'activité

Concevoir et traduire un rapport annuel d’activité : une étape indispensable dans la gestion d’une société. La puissance de cet étonnant vecteur de communication est pourtant encore aujourd’hui trop méconnue par les entreprises françaises. Dois-je faire un rapport annuel d’activité ? A quoi sert-il ? Comment bien faire un rapport annuel ? Autant de questions que vous vous posez peut-être… alors, sans plus attendre, découvrez les atouts du rapport annuel d’activité et les clés d’une construction réussie.

Lire la suite...

Roma : le mauvais sous-titrage par Netflix suscite la grogne

Le sous-titrage de Roma

Sous-titrage truffé de fautes d’orthographe et de grammaire, mauvaises traductions, voire absence de textes dans certaines séquences du film : on peut dire que Netflix a ensanglanté Roma, le chef d’œuvre du réalisateur mexicain Alfonso Cuarón ! Encensé par la critique, le film (distribué sur la plateforme de streaming) et qui a été refusé à Cannes, a reçu une pluie de récompenses : Oscar du meilleur film, Lion d’Or à la Mostra de Venise, Golden globe… Mais c’est surtout la mauvaise qualité des sous-titres et les erreurs liées aux spécificités linguistiques qui fait polémique, dans le monde entier, déclenchant la grogne des internautes sur les réseaux sociaux et surtout celle des traducteurs professionnels (ATAA) en France, qui sont montés en créneau en publiant un communiqué pour critiquer le travail de traduction réalisé.

Lire la suite...

Succès du luxe français à l’export : misez sur la traduction !

Succès du luxe français à l'export

Le luxe français se porte et s’exporte bien dans le monde entier ! Sur le marché mondial, l’industrie française du luxe est championne à l’export. Mais elle doit relever un défi : séduire la jeunesse, une nouvelle clientèle notamment en Chine. Rajeunir le style et s’adapter au mode de consommation de cette génération est capital. Mais les grandes maisons du luxe ne peuvent pas faire l’impasse sur les enjeux marketing. Pour accompagner ce dynamisme à l’international, leur stratégie de communication doit miser sur un élément essentiel afin de conquérir leur cible : l’expertise de la traduction spécialisée !

Lire la suite...

Plus d'articles...

  1. L'Express : Communiqué du 19 septembre 2018
  2. Banques : la traduction financière, facteur de compétitivité
  3. Êtes-vous propriétaire de la mémoire de traduction ?
  4. La traduction spécialisée : un atout pour vos appels d’offres
  5. Le groupe Tradutec intègre le TOP 40 des prestataires de services linguistiques d’Europe de l’Ouest
  6. LE GDPR, mise en conformité et traduction
  7. En quoi la traduction web est-elle particulière ?
  8. Retranscrire en anglais l’emploi de «tu» et «vous»
  9. Traductions à bas prix, attention danger !
  10. Traduction - Localisation : quelles sont les tendances 2018 ?

Page 1 sur 11