Entretien avec Eric Bonnefous, Directeur Général :
Tradutec France, New-York et Montréal furent co-fondées en 1962 par mon père, Patrice Bonnefous. Les deux dernières entités ont été revendues par la suite. En 1975, Patrice Bonnefous fut nommé expert-traducteur assermenté auprès de la Cour d'appel. Peu de temps après fut créé le Cabinet Bonnefous consacré aux traductions juridiques et qui répondait à un besoin croissant de demandes provenant des cabinets d'avocats, experts judiciaires, Tribunaux de Grande Instance...
Le Groupe poursuivit jusqu'à aujourd'hui son développement par croissance externe, acquérant des sociétés de traduction pluridisciplinaires ou dédiées à des secteurs d'activité précis (traduction médicale, technique, sites web...). Il comprend aujourd'hui onze entités dont sept sur Paris et Région Parisienne, une à Sophia-Antipolis, une au Luxembourg et deux à Bruxelles.Effectivement puisque la société effectue tous types de traductions (techniques, médicales, financières, bancaires, juridiques...) dans toutes les combinaisons linguistiques possibles. Elle regroupe 45 salariés en interne, dont 20 traducteurs relecteurs, et 600 à 700 traducteurs freelance répartis dans le monde entier et collaborant de longue date avec les sociétés du groupe. Tous traduisent vers leur langue maternelle, ce qui est la règle d'or de la qualité dans ce domaine.
Tous spécialistes du domaine concerné, nos traducteurs sont soit des linguistes, soit allient des compétences linguistiques à des compétences professionnelles pour avoir travaillé préalablement dans un secteur d'activité précis dans lequel ils ont eu à utiliser deux ou trois langues (directeurs juridiques de grands groupes, avocats, chargés de mission dans des banques, ingénieurs informatiques...). Sélectionnés d'après un processus extrêmement rigoureux (moins de 1% des CV sont retenus), ils font également l'objet d'un suivi régulier de la qualité de leur travail par le contrôle régulier de notre équipe de relecteurs internes. En effet, il est essentiel que toutes les traductions soient relues en interne par des collaborateurs qualifiés, afin de garantir la qualité maximale à nos clients.
La trilogie délais/qualité/prix s'applique de manière encore plus importante dans notre métier. En effet, les délais de réalisation sont de plus en plus courts alors même que la capacité de traduction d'un traducteur est restée la même (le groupe n'utilise pas de logiciel de traduction automatique qui généralement donne des résultats décevants, voire hilarants !). La force de Tradutec est de pouvoir mobiliser des équipes de traducteurs de qualité et de répondre aux délais minimalistes demandés par les clients en assurant une bonne qualité de traduction.
Depuis la crise de 2008, on observe une tendance à une diminution des prix des traductions (surtout si l'on a recours à des services sur Internet), ceci au détriment de la qualité des prestations rendues. L'utilité du métier de traducteur est alors occultée, à savoir apporter une valeur ajoutée à un document d'origine. Or, la prestation intellectuelle est un service qui a un certain prix car elle évite des litiges suite à des erreurs qui peuvent être graves, notamment dans des contrats ou des notices techniques.
BNP-Paribas, Société Générale, LYXOR, Hôtel Ritz, PSA, Glaxo, Lafarge, Total, L'Oréal, Hermès...