Übersetzungsagentur für Fachübersetzungen seit 1962

Tradutec Twitter Tradutec FacebookTradutec Google+
Die Ag entur kontaktieren

TRADUTEC TRADUCTIONS
30 bis, rue Emile Menier
75116 Paris
Tel (33) 01 45 53 23 13
Fax (33) 01 45 53 34 19
email : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Schaltfläche Kostenvoranschläge

E-Mail Marketing übersetzen, für eine globale Vision des Unternehmens

L'email marketing

Auch 2017 ist E-Mail Marketing ein leistungsfähiges Tool für Kundenakquisition und Kundenbindung. Eine Handelsmaßnahme, die sich ständig neu erfindet und sich weiter entwickelt. Die Tools, die Unternehmen für ihre E-Mails zur Verfügung stehen, werden immer zahlreicher. Tools, die den Unternehmen mehr Autonomie im Bereich des E-Mail Marketing verleihen und es zunehmend einfacher gestalten. Die Geschäftswelt ist eine internationale geworden, und zur Geschäftsentwicklung ist eine Kommunikationsstrategie, die sich an das Ausland und die ganze Welt wendet, unabdingbar. Hier wird das Übersetzen des E-Mail Marketing relevant.

Weiterlesen...

Trad Online: Ein neues Mitglied in der Tradutec Gruppe

Tradonline

Die Gruppe Tradutec, führend im Bereich der Übersetzungen in Frankreich, ist stolz, seit Juni 2016 ein neues Mitglied begrüßen zu können, die Übersetzungsagentur Trad Online.

Trad Online ist ein junges, dynamisches Unternehmen für Übersetzungen in verschiedenste Sprachen. Nach nur 8 Jahren hat es bereits seinen hohen Qualitätsanspruch und seine schnelle Reaktionsfähigkeit unter Beweis gestellt und das Vertrauen bekannter, internationaler Unternehmen gewonnen.

Der Firmengründer und Geschäftsführer, Mathieu Maréchal, hat sich entschieden, die Zügel seines Unternehmens in die Hände der Tradutec Gruppe zu legen. Im Rahmen der Übernahme lobte er die Solidität und die umfassende Fachkenntnis der Gruppe Tradutec und hob insbesondere hervor, dass “die Punkte Beständigkeit, Erfahrung bei der Übernahme von Unternehmen und die finanzielle Sicherheit wesentliche Faktoren der Entscheidung waren, da es (für ihn) stets wichtig war, die Arbeit an Projekten auf langfristige Sicht hin zu bevorzugen und so die Zukunft von Trad Online nachhaltig zu sichern.”

Die Gruppe Tradutect hat bereits erfolgreich rund 10 Übersetzungsagenturen aufgekauft. Heute arbeiten rund 50 Angestellte für die Gruppe, mit einem Netzwerk aus spezialisierten Übersetzern für rund 100 Sprachen. Zu den Kunden zählen berühmte, internationale Gruppen aus anspruchsvollen Branchen, in denen eine kurze Reaktionszeit wesentlich ist. Tradutec, unter der Leitung von Eric Bonnefous, wurde 1962 von seinem Vater gegründet. Seit über 50 Jahren profitiert die Gruppe von einem konstanten Wachstum und einer wirtschaftlichen Stabilität, stets am Puls der Entwicklungen im Bereich der Übersetzungen.

Trad Online behält, innerhalb der Gruppe Tradutec, seine Expertise und seine ureigenen Eigenschaften bei, die es dem Unternehmen ermöglichten, in den letzten acht Jahren das Vertrauen seiner Kunden zu erwerben. Der Beitritt zur Tradutec Gruppe ermöglicht es der jungen Agentur, auf die Mittel und die Ressourcen des Marktführers für Übersetzungen zurück zu greifen, sich leichter weiter zu entwickeln und sich schneller an die Bedürfnisse der Kunden anzupassen.

Der Kauf von Trad Online bringt nicht nur eine neue Agentur in das Netzwerk, sondern auch deren Dynamik und den Enthusiasmus der Mitarbeiter.

Transcreation, die Kreativübersetzung als Strategie des Markenmarketing

Transcreation-570

Haben Sie schon von der Kreativübersetzung oder, auf Englisch, der Transcreation gehört? Sie haben vielleicht eine vage Vorstellung, aber fragen Sich, wo denn nun der Unterschied besteht zwischen Übersetzung und Kreativübersetzung? Oder warum eine Kreativübersetzung sich von einer Lokalisierung unterscheidet, oder von einer Marketingübersetzung? Hier ein kleiner Einblick in die verschiedenen Herangehensweisen der Übversetzung in der Geschäftswelt.

Weiterlesen...

Weitere Beiträge...

  1. Es reicht nicht, zweisprachig zu sein, um gut übersetzen zu können
  2. Die Pragmatik und ihre Übersetzung
  3. Wie übersetzt man seine Webseite und bewahrt dabei die natürliche Suchmaschinenoptimierung?
  4. Welche Familiennamen findet man in Europa am häufigsten?
  5. Warum die computerunterstützte Übersetzung nutzen?
  6. Beautywords: Wenn der Luxus auf eine Agentur für redaktionelle Kommunikation trifft
  7. Die beglaubigte Übersetzung
  8. Die medizinische und pharmazeutische Übersetzung
  9. Woran erkennt man eine professionelle Übersetzung?

Seite 1 von 4