Übersetzungsagentur für Fachübersetzungen seit 1962

Tradutec Twitter Tradutec FacebookTradutec Google+
Die Ag entur kontaktieren

TRADUTEC TRADUCTIONS
30 bis, rue Emile Menier
75116 Paris
Tel (33) 01 45 53 23 13
Fax (33) 01 45 53 34 19
email : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Schaltfläche Kostenvoranschläge

Transcreation, die Kreativübersetzung als Strategie des Markenmarketing

Transcreation-570

Haben Sie schon von der Kreativübersetzung oder, auf Englisch, der Transcreation gehört? Sie haben vielleicht eine vage Vorstellung, aber fragen Sich, wo denn nun der Unterschied besteht zwischen Übersetzung und Kreativübersetzung? Oder warum eine Kreativübersetzung sich von einer Lokalisierung unterscheidet, oder von einer Marketingübersetzung? Hier ein kleiner Einblick in die verschiedenen Herangehensweisen der Übversetzung in der Geschäftswelt.

Weiterlesen...

Es reicht nicht, zweisprachig zu sein, um gut übersetzen zu können

bilingue

Von einer Sprache zur anderen zu wechseln, ist kein Übersetzen

Ein zweisprachiger Mensch spricht fließend zwei verschiedene Sprachen. Dies ist eine Eigenschaft. Diese Person wechselt von einer Sprache in eine andere. Ein Übersetzer überträgt einen Text von einer Sprache in einen Text in einer anderen Sprache. Dies ist ein Beruf.

Da, wo ein Zweisprachler einfach die Sprache wechselt, in der er sich ausdrückt, Überträgt der Übersetzer den Sinn ein eine andere Form, vorgegeben durch die Zielsprache, wobei stets der Sinn präzise und korrekt wiedergegeben werden muss.

Es besteht also ein enormer Unterschied zwischen der Tatsache, zwei Sprachen fließend sprechen zu können und einer professionellen Übersetzung.

Weiterlesen...

Die Pragmatik und ihre Übersetzung

La pragmatique

Ein Konzept der Sprachwissenschaften oder Der kommunizierende Mensch Der Mensch ist ein Wesen, welches Nachrichten vermitteln kann. Die Pragmatik interessiert sich für den Kontext von dem, was gesagt wurde. Wie kann man dies übersetzen?

Weiterlesen...

Weitere Beiträge...

  1. Wie übersetzt man seine Webseite und bewahrt dabei die natürliche Suchmaschinenoptimierung?
  2. Welche Familiennamen findet man in Europa am häufigsten?
  3. Warum die computerunterstützte Übersetzung nutzen?
  4. Beautywords: Wenn der Luxus auf eine Agentur für redaktionelle Kommunikation trifft
  5. Die beglaubigte Übersetzung
  6. Die medizinische und pharmazeutische Übersetzung
  7. Woran erkennt man eine professionelle Übersetzung?

Seite 1 von 4