Tradutec : Agence de traduction professionnelle - Traductions spécialisées, méthodes, actualités...

Le métier d'agence de traduction ou d'interprétariat englobe de nombreuses facettes regroupant plusieurs domaines d'activité professionnelle, comme les métiers juridiques, financiers, techniques, marketing ou autres spécialisations professionnelles. Pour chacune de ces facettes, nous devons apporter une réponse adaptée, efficace, et avec la plus grande fidélité vis à vis des documents originaux qui nous sont confiés. Pour réussir ce challenge, nous avons construit notre expertise d'agence de traduction à la fois sur les compétences de nos traducteurs, et sur des processus qualité rigoureux.

Enjeux des traductions juridiques

Dans le contexte actuel d'augmentation et d'accélération des échanges internationaux, la traduction juridique est un moyen indispensable pour garantir à la fois la compréhension des parties de culture différente, et à la fois pour assurer la correspondance terminologique entre des systèmes juridiques qui peuvent être eux aussi très différents.

Une compétence juridique indispensable

Traduire des documents juridiques est particulièrement sensible du fait de la portée que peut avoir un simple terme dans le document. Une grande précision terminologique est de rigueur avec ce type de traductions pour lesquelles des travaux de recherche en droits comparés sont fréquents.

Nos traducteurs doivent allier leur compétence de traducteur à une solide expérience dans le domaine juridique (avocats, employés de services juridiques, ...).

Maîtriser le domaine juridique visé

Les domaines juridiques sont variés (droit civil, droit international, droit des sociétés, droit pénal ...) et il est indispensable pour le traducteur d'avoir les connaissances et l'expérience dans la spécialité cible s'il veut garantir la parfaite conformité de sa traduction. Le document source et le document traduit doivent être rigoureusement équivalents.

Nos traducteurs traduisent dans leur langue maternelle et sont relus par un deuxième spécialiste pour plus de sécurité. Ils sont également soumis au secret professionnel et nous signons bien volontiers des accords de confidentialité sur demande.

Voici quelques exemples de traductions de documents juridiques :
  • traduction d'assignations, jugements
  • traduction de contrats, statuts, pactes d'actionnaires,
  • traduction d'actes d'état civils, actes administratifs
  • traduction de brevets
  • toutes traductions certifiées conformes
Traduction assermentée
Une traduction assermentée est une traduction certifiée conforme à l'original grâce à une mention "traduction certifiée conforme à l'orginal", accompagnée du cachet, datée et signée du traducteur assermenté. Dans ce cas le traducteur est nécessairement un expert traducteur juré, seul habilité pour mettre son tampon.

Par cette mention "traduction certifiée conforme", le document traduit bénéficie de la même valeur juridique que le document d'origine.

Confiez vos traductions de documents juridiques à votre agence de traduction Tradutec en soumettant votre demande directement via notre formulaire de demande en ligne.